I need to translate an ancient Greek text to English for a publishing house. The publisher prefers the following output: At the odd numbered lines (for example) there is only the original text. Below are the English translation i.e the translation is on even numbered lines. The problem is the synchronization i.e. each sentence of the original language must end at the same (vertical) position as the (more lengthy) corresponding translated sentence! This could be achieved in Word or Open Office but is very painful and time consuming with no perfect results. Is it possible to create a simple LaTeX command of the following form \greektext{original sentence}{translation} so that Latex will put translation sentence exactly below the original with sentence synchronization plus hyphenation for both languages or at least of the translation language?
\documentclass{article}
\usepackage{gb4e}
\begin{document}
\begin{exe}
\ex
\gll Wen jemand in die W\"uste zieht und lebt dort von
Heuschrecken oder sich im Wald verirrt hat und n\"ahrt
sich von Wurzeln und Beeren, \ldots\\
If someone in the desert draws and lives there from
grasshoppers or self {in the} woods errored has and nourishes
self from roots and berries \ldots\\
\trans `if one retreats to the desert and lives there from
grasshoppers or gets lost in the woods and lives off of roots
and berries'
\end{exe}
\end{document}
I tried \usepackage{gb4e} but the sentences are not perfectly synchronized... I always want the end of the original sentence is at the same (vertical) position. So I would prefer a command like \synchtexts{original sentence}{translation of this sentence} to achieve this result (optionally \synchtexts must respects the hyphenation rules of 2 languages or at least of the second one i.e. of the translation).