Articles, Essays, and Journal Templates ⇒ Template for LTR-RTL and RTL-LTR Dictionaries
Template for LTR-RTL and RTL-LTR Dictionaries
it's my first day with LaTex and my first day in this forum. I am posting this question or "cry for help" with the hope that the LaTex community can help me find a solution for my following problem or share the solution if it already exists:
Problem:
I need to prepare three dictionaries for printing:
First one is French - Pashto (LTR - RTL Language Dictionary) [printed book pages will start from Left]
Second one is Pashto - French (RTL - LTR Language Dictionary) [printed book pages will start from Left]
Third one is Pashto - Pashto (RTL - RTL Language Dictionary) [printed book pages will start from Right]
I tried to make two different printing layouts for named dictionaries in MS Word, but the alignments RTL and LTR are driving me crazy specially in French - Pashto Dictionary because I am not able to align LTR words to left and the same time RTL meanings into right in the same line and in the same column.
Is there any possibility to edit/change this LaTex Template (https://www.latextemplates.com/template/dictionary) or make a similar three Templates which also work for my named dictionary combinations?
I am uploading a text file with example Data for all three dictionaries.
Thank you very much for each help in advance.
- Attachments
-
- Three_Dictionaries_Examples.txt
- (22.57 KiB) Downloaded 1230 times
Learn LaTeX easily with newest books:
The LaTeX Beginner's Guide: 2nd edition and perfect for students writing a thesis
The LaTeX Cookbook: 2nd edition full of practical examples for mathematics, physics, chemistry, and more
LaTeX Graphics with TikZ: the first book about TikZ for perfect drawings in your LaTeX thesis
Template for LTR-RTL and RTL-LTR Dictionaries
Code: Select all
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
% Dictionary
% LaTeX Template
% Version 1.1 (6/8/17)
%
% This template was downloaded from:
% http://www.LaTeXTemplates.com
%
% Original author:
% Vel (vel@latextemplates.com) inspired by a template by Marc Lavaud
%
% License:
% CC BY-NC-SA 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/)
%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%----------------------------------------------------------------------------------------
% PACKAGES AND OTHER DOCUMENT CONFIGURATIONS
%----------------------------------------------------------------------------------------
\documentclass[11pt,a5paper,twoside]{article} % 11pt font size, A5 paper and two-sided margins
\usepackage[top=2.5cm,bottom=2.5cm,left=1.5cm,right=1.0cm,columnsep=10pt]{geometry} % Document margins and spacings
\setlength{\columnsep}{1,5cm}
\setlength{\columnseprule}{0.2pt}
\usepackage[utf8]{inputenc} % Required for inputting international characters
\usepackage[T1]{fontenc} % Output font encoding for international characters
\usepackage{palatino} % Use the Palatino font
\usepackage{microtype} % Improves spacing
\usepackage{multicol} % Required for splitting text into multiple columns
\usepackage[bf,sf,center]{titlesec} % Required for modifying section titles - bold, sans-serif, centered
\usepackage{fancyhdr} % Required for modifying headers and footers
\fancyhead[L]{\textsf{\rightmark}} % Top left header
\fancyhead[R]{\textsf{\leftmark}} % Top right header
\renewcommand{\headrulewidth}{1.4pt} % Rule under the header
\fancyfoot[C]{\textbf{\textsf{\thepage}}} % Bottom center footer
\renewcommand{\footrulewidth}{1.4pt} % Rule under the footer
\pagestyle{fancy} % Use the custom headers and footers throughout the document
\newcommand{\entry}[4]{\textbf{#1}\markboth{#1}{#1}\ {(#2)}\ \textit{#3}\ $\bullet$\ {#4}} % Defines the command to print each word on the page, \markboth{}{} prints the first word on the page in the top left header and the last word in the top right
%----------------------------------------------------------------------------------------
\begin{document}
%----------------------------------------------------------------------------------------
% SECTION A
%----------------------------------------------------------------------------------------
\section*{A}
\begin{multicols}{2}
\entry{a}{}{ n.m.}{د فرانسوي ژبې لومړی توری او لومړی غږیز حرف}
\entry{à}{}{ prép.adv.}{ ³³³ـ په (په پینځو بجو، په پاریس کې) ۲ـ ته (کور ته) ۳ـ تر (ترکابله پورې) ۴ـ د (د چا دی) ۵ ـ والا (ږیرې والا) ۶ـ په ډول/ په طریقه }
\entry{~ abandon }{}{ }{ترک شوی ؛ ډونډ ولاړ}
\entry{~ armes égales }{}{ }{سره مساوي، برابر}
\entry{~ la belle étoile }{}{ }{د شپېیه په ازاده هوا کې}
\entry{~ bientôt }{}{ }{دخداى پامان}
\entry{ ~ bon droit }{}{ }{په حقه}
\entry{ ~ bon escient }{}{ }{ قصداً، په موضوع ښه پوه}
\entry{ ~ bout de bras}{}{ }{بې له مرستې نه}
\entry{~ bout de force}{}{ }{ډېر بېسېکه}
\entry{~ bout de patience }{}{ }{چې د صبر کاسه یې ډکه شوې وي}
\entry{ ~ bout de souffle }{}{ }{ډېر ستومانه، له پښو لوېدلی}
\entry{ ~ bout }{}{ }{له ډېر نیژدې نه}
\entry{ ~ bras le corps }{}{ }{تر ملا نیونه ؛ له حده وتلې هڅه}
\entry{ ~ ouvert}{}{ }{په ورین تندي، په خلاصه ټنډه}
\entry{ ~ califourchon}{}{ }{په داسې حالت کې ناست لکه پر اس سپور}
\entry{ ~ canon lisse }{}{ }{جې میل یې رخې نه لري لکه د چره یي ټوپک}
\entry{ ~ carreaux }{}{ }{چارخانه }
\entry{ ~ charge}{}{ }{په زیان یې}
\entry{ ~ charge de}{}{ }{په دې شرط}
\entry{ ~ contrecœur}{}{ }{بې رضا، مړه خوا، بې خوښي، د زړه د پاسه}
\entry{ ~ demain }{}{ }{تر سبا پورې خدای پامان}
\entry{ ~ demi-mot}{}{ }{تر ژبې لاندې، په رمازه کې}
\entry{ ~ double largeur }{}{ }{دو بره}
\entry{ ~ double sens}{}{ }{دوه طرفه، چې دوې معنا ګانې لري}
\entry{ ~ fleur d'eau }{}{ }{داوبو د سطحې سره برابر }
\entry{ ~ fortiori}{}{ }{په پیاوړي/په قوي دلیل}
\entry{ ~ jamais }{}{ }{هېڅکله نه، ابداً}
\entry{ ~ jeun}{}{ }{په تشه خوا، په نریو/نهریو }
\entry{ ~ juste titre}{}{ }{په حقه، په ریښتیا}
\entry{ ~ la }{}{ }{د ... طریقه}
\entry{ ~ la ligne}{}{ }{د کرښې سر، سر خط}
\entry{ ~ demie }{}{ }{نیمګی}
\entry{ ~ la dérive}{}{ }{چې څپو پر سر اخستی وي، چې له ساحله لرې شوی وي}
\entry{ ~ la légère }{}{ }{بې اهمیته}
\entry{ ~ la longue }{}{ }{د مودې په تېرېدو}
\entry{ ~ la merci de }{}{ }{د یوه شي تر تهدید لاندې}
\entry{ ~ la portée }{}{ }{په لاسرسي کې، چې میلاو وي }
\entry{ ~ la prochaine }{}{ }{تر راتلونکي وخت پورې د خداى پامان}
\entry{ à la queue leu leu}{}{ }{یو په بل پسې، په لام}
\entry{ ~ la tête froide }{}{ }{په سړه سینه}
\entry{ ~ la va-vite}{}{ }{په بیړه، له سره تېرکړی شوی}
\entry{ ~ la vôtre !}{}{ }{د نېکمرغۍ په هیله مو !}
\entry{ ~ l'abri}{}{ }{خوندي، په پنا ځای کې}
\entry{ ~ l'aveuglette}{}{ }{چوټ انداز، په پټو سترګو}
\entry{ ~ l'écart}{}{ }{ګوښه، لرې پروت}
\entry{ ~ l'égard de}{}{ }{په باره کې، په اړه }
\entry{ ~ l'envers}{}{ }{اپوټه، سرچپه ؛ په څټ}
\entry{ ~ l'exclusion }{}{ }{پرته له، بدون له}
\entry{ ~ l'heur }{}{ }{په ساعت/په وخت برابر}
\entry{ ~ l'heure dite }{}{ }{په ټاکلي وخت}
\entry{ ~ l'heure pile }{}{ }{ټيک/دقيق په وخت }
\entry{ ~ l'improviste}{}{ }{سملاسي، نا ببره، ناڅاپه، نا خبره، الستي، فی البديهه ؛ غوره ټپه}
\entry{ ~ l'inverse}{}{ }{برعکس}
\entry{ ~ merveille }{}{ }{خورا عالي}
\entry{ ~ fur/au fur et ~ mesure}{}{ }{په پر له پسې ډول، څومره چې}
\entry{ ~ nouveau }{}{ }{بېرته، بيا، دوباره، له سره، سرله سره، له سره }
\entry{ ~ nu }{}{ }{بربنډ، بې ستره، لڅ/لوڅ، لغړ }
\entry{ ~ paraître }{}{ }{چې په نیژدې وخت کې به خپور شي}
\entry{ ~ part}{}{ }{جلا، بېل ؛ پرته ؛ له ... څخه پرته}
\entry{ ~ peine}{}{ }{ايله، په مټې }
\entry{ ~ peu près}{}{ }{څه نا څه، تقريبأ}
\entry{ ~ plus ! }{}{(fam.) }{په مخه ښه، خدای پامان}
\entry{ ~ postériori }{}{ }{ورسته }
\entry{ ~ présent}{}{ }{اوس}
\entry{ ~ priori}{}{ }{ترجیحاً}
\entry{~à propos}{}{ }{چې بېرته خپلې خبرې ته راشو }
\entry{~ propos de }{}{ }{په هکله}
\entry{ ~ rebours}{}{ }{سر چپه}
\entry{~ regret }{}{ }{بې رضا، بې له خوښې، مړه خوا}
\entry{~ savoir que }{}{ }{یعني چې}
\entry{~ son corp défendant}{}{ }{له مجبورۍ نه}
\entry{~ votre service !}{}{ }{خدمت ته دې تیار یم، لبيک}
\entry{~bien ~ vous }{}{ }{په درناوۍ، په ډېره مینه}
\entry{~ peu près}{}{ }{کابو، څه ناڅه، تقریباً}
\entry{a-, an-}{}{ préf.}{نا، د نفی معنا ور کوي}
\entry{A+++R+++}{}{ loc.}{هغه سند چې مرسل الیه ته د لیک ور رسېده تصدیقوي}
\entry{abaca}{}{ n.m.}{د فلیپاین کېله}
\entry{abactérien, enne}{}{ adj.}{شنډ، له مکروبونو پاک}
\entry{abaissement}{}{ n.m.}{تنزل، تنزيل، ټيټونه، تقليل، لږونه}
\entry{abaisser }{}{ v.t.(³³³)}{ ټیټول ؛ لږول ؛ سپکول ؛ سپکاوی ور ته کول، توهینول}
\entry{ s'~}{}{ v.pr.}{ټیټېدل ؛ تنزل کول ؛ پستي کول}
\entry{abalone}{}{ n.m.}{یو ډول د خوړو وړ بې شمزۍ ژوی}
\entry{abandon}{}{ n.m.}{پرېښوده، ترک}
\entry{abandonnement }{}{ }{بې پروايي، بې اعتنائي، بې غوري}
\entry{abandonner }{}{ v.t.(³³³)}{پرېښودل، ترکول}
\entry{ s'~}{}{ v.pr.}{ځان پرې/ور سپارل}
\entry{abaque}{}{ n.m.}{چونتي}
\entry{abasie}{}{ n.f.}{د ګرځېدو ناشونتیا}
\entry{abasourdi+++ ie }{}{ }{۱ـ منګ، هک حيران، تلولی، لل گل، ګنس/گنگس ۲ـ ترور}
\entry{abasourdir}{}{ v.t. ($$$)}{۱ـ هک پکول، اریانول ؛ ترورول۲ــ ګنګسول }
\entry{abâtardi, ie}{}{ adj.m/f.}{ارمونی، حرامزاده، مټينګى}
\entry{abâtardir }{}{ v.t.($$$)}{ فاسدول ؛ کم اصله کول}
\entry{abat-jour }{}{(pl. ~-~s) n.m.inv.}{داسې ډېوه چې وړانګې یې کوزې خوا ته را ماتې وي}
\entry{abats}{}{ n.m.pl.}{د بوده ګانو لړمون}
\entry{abat-son }{}{(pl. ~-~s) }{کوزې خوا ته د غږ د راماتولو ترتیبات}
\entry{abattage}{}{ n.m.}{وهنه (د ونې) ؛ حلالونه، کوتنه، وژنه}
\entry{abattement}{}{ n.m.}{ ۱ـ بېسېکي ؛ نا امیدي ۲ـ د مالیې تنقیص }
\entry{abatteur}{}{ n.m.}{د ونو وهونکی}
\entry{abattis}{}{ n.m.pl.}{د چرګانو سر او پښې او لړمون ؛ د انسان لاسونه او پښې (.pop) ؛ د نړول شوؤ شیانو کوټه}
\entry{abattoir}{}{ n.m.}{مسلخ، کوتنځی، کوتلځی}
\end{multicols}
%----------------------------------------------------------------------------------------
% SECTION B
%----------------------------------------------------------------------------------------
\section*{B}
\begin{multicols}{2}
\entry{Babble}{bab-uh l}{Verb}{Talk rapidly and continuously in a foolish, excited, or incomprehensible way.}
\entry{Balance}{bal-uh ns}{Noun}{An even distribution of weight enabling someone or something to remain upright and steady. An instrument for determining weight, typically by the equilibrium of a bar with a fulcrum at the center, from each end of which is suspended a scale or pan, one holding an object of known weight, and the other holding the object to be weighed.}
\entry{Barbet}{bahr-bit}{Noun}{A large-headed, brightly coloured fruit-eating bird that has a stout bill with tufts of bristles at the base. Barbets are found on all continents, especially in the tropics.}
\entry{a}{}{ n.m.}{د فرانسوي ژبې لومړی توری او لومړی غږیز حرف}
\entry{à}{}{ prép.adv.}{ ³³³ـ په (په پینځو بجو، په پاریس کې) ۲ـ ته (کور ته) ۳ـ تر (ترکابله پورې) ۴ـ د (د چا دی) ۵ ـ والا (ږیرې والا) ۶ـ په ډول/ په طریقه }
\entry{~ abandon }{}{ }{ترک شوی ؛ ډونډ ولاړ}
\entry{~ armes égales }{}{ }{سره مساوي، برابر}
\entry{~ la belle étoile }{}{ }{د شپېیه په ازاده هوا کې}
\entry{~ bientôt }{}{ }{دخداى پامان}
\entry{ ~ bon droit }{}{ }{په حقه}
\entry{ ~ bon escient }{}{ }{ قصداً، په موضوع ښه پوه}
\entry{ ~ bout de bras}{}{ }{بې له مرستې نه}
\entry{~ bout de force}{}{ }{ډېر بېسېکه}
\entry{~ bout de patience }{}{ }{چې د صبر کاسه یې ډکه شوې وي}
\entry{ ~ bout de souffle }{}{ }{ډېر ستومانه، له پښو لوېدلی}
\entry{ ~ bout }{}{ }{له ډېر نیژدې نه}
\entry{ ~ bras le corps }{}{ }{تر ملا نیونه ؛ له حده وتلې هڅه}
\entry{ ~ ouvert}{}{ }{په ورین تندي، په خلاصه ټنډه}
\entry{ ~ califourchon}{}{ }{په داسې حالت کې ناست لکه پر اس سپور}
\entry{ ~ canon lisse }{}{ }{جې میل یې رخې نه لري لکه د چره یي ټوپک}
\entry{ ~ carreaux }{}{ }{چارخانه }
\entry{ ~ charge}{}{ }{په زیان یې}
\entry{ ~ charge de}{}{ }{په دې شرط}
\entry{ ~ contrecœur}{}{ }{بې رضا، مړه خوا، بې خوښي، د زړه د پاسه}
\entry{ ~ demain }{}{ }{تر سبا پورې خدای پامان}
\entry{ ~ demi-mot}{}{ }{تر ژبې لاندې، په رمازه کې}
\entry{ ~ double largeur }{}{ }{دو بره}
\entry{ ~ double sens}{}{ }{دوه طرفه، چې دوې معنا ګانې لري}
\entry{ ~ fleur d'eau }{}{ }{داوبو د سطحې سره برابر }
\entry{ ~ fortiori}{}{ }{په پیاوړي/په قوي دلیل}
\entry{ ~ jamais }{}{ }{هېڅکله نه، ابداً}
\entry{ ~ jeun}{}{ }{په تشه خوا، په نریو/نهریو }
\entry{ ~ juste titre}{}{ }{په حقه، په ریښتیا}
\entry{ ~ la }{}{ }{د ... طریقه}
\entry{ ~ la ligne}{}{ }{د کرښې سر، سر خط}
\entry{ ~ demie }{}{ }{نیمګی}
\entry{ ~ la dérive}{}{ }{چې څپو پر سر اخستی وي، چې له ساحله لرې شوی وي}
\entry{ ~ la légère }{}{ }{بې اهمیته}
\entry{ ~ la longue }{}{ }{د مودې په تېرېدو}
\entry{ ~ la merci de }{}{ }{د یوه شي تر تهدید لاندې}
\entry{ ~ la portée }{}{ }{په لاسرسي کې، چې میلاو وي }
\entry{ ~ la prochaine }{}{ }{تر راتلونکي وخت پورې د خداى پامان}
\entry{ à la queue leu leu}{}{ }{یو په بل پسې، په لام}
\entry{ ~ la tête froide }{}{ }{په سړه سینه}
\entry{ ~ la va-vite}{}{ }{په بیړه، له سره تېرکړی شوی}
\entry{ ~ la vôtre !}{}{ }{د نېکمرغۍ په هیله مو !}
\entry{ ~ l'abri}{}{ }{خوندي، په پنا ځای کې}
\entry{ ~ l'aveuglette}{}{ }{چوټ انداز، په پټو سترګو}
\entry{ ~ l'écart}{}{ }{ګوښه، لرې پروت}
\entry{ ~ l'égard de}{}{ }{په باره کې، په اړه }
\entry{ ~ l'envers}{}{ }{اپوټه، سرچپه ؛ په څټ}
\entry{ ~ l'exclusion }{}{ }{پرته له، بدون له}
\entry{ ~ l'heur }{}{ }{په ساعت/په وخت برابر}
\entry{ ~ l'heure dite }{}{ }{په ټاکلي وخت}
\entry{ ~ l'heure pile }{}{ }{ټيک/دقيق په وخت }
\entry{ ~ l'improviste}{}{ }{سملاسي، نا ببره، ناڅاپه، نا خبره، الستي، فی البديهه ؛ غوره ټپه}
\entry{ ~ l'inverse}{}{ }{برعکس}
\entry{ ~ merveille }{}{ }{خورا عالي}
\entry{ ~ fur/au fur et ~ mesure}{}{ }{په پر له پسې ډول، څومره چې}
\entry{ ~ nouveau }{}{ }{بېرته، بيا، دوباره، له سره، سرله سره، له سره }
\entry{ ~ nu }{}{ }{بربنډ، بې ستره، لڅ/لوڅ، لغړ }
\entry{ ~ paraître }{}{ }{چې په نیژدې وخت کې به خپور شي}
\entry{ ~ part}{}{ }{جلا، بېل ؛ پرته ؛ له ... څخه پرته}
\entry{ ~ peine}{}{ }{ايله، په مټې }
\entry{ ~ peu près}{}{ }{څه نا څه، تقريبأ}
\entry{ ~ plus ! }{}{(fam.) }{په مخه ښه، خدای پامان}
\entry{ ~ postériori }{}{ }{ورسته }
\entry{ ~ présent}{}{ }{اوس}
\entry{ ~ priori}{}{ }{ترجیحاً}
\entry{~à propos}{}{ }{چې بېرته خپلې خبرې ته راشو }
\entry{~ propos de }{}{ }{په هکله}
\entry{ ~ rebours}{}{ }{سر چپه}
\entry{~ regret }{}{ }{بې رضا، بې له خوښې، مړه خوا}
\entry{~ savoir que }{}{ }{یعني چې}
\entry{~ son corp défendant}{}{ }{له مجبورۍ نه}
\entry{~ votre service !}{}{ }{خدمت ته دې تیار یم، لبيک}
\entry{~bien ~ vous }{}{ }{په درناوۍ، په ډېره مینه}
\entry{~ peu près}{}{ }{کابو، څه ناڅه، تقریباً}
\entry{a-, an-}{}{ préf.}{نا، د نفی معنا ور کوي}
\entry{A+++R+++}{}{ loc.}{هغه سند چې مرسل الیه ته د لیک ور رسېده تصدیقوي}
\entry{abaca}{}{ n.m.}{د فلیپاین کېله}
\entry{abactérien, enne}{}{ adj.}{شنډ، له مکروبونو پاک}
\entry{abaissement}{}{ n.m.}{تنزل، تنزيل، ټيټونه، تقليل، لږونه}
\entry{abaisser }{}{ v.t.(³³³)}{ ټیټول ؛ لږول ؛ سپکول ؛ سپکاوی ور ته کول، توهینول}
\entry{ s'~}{}{ v.pr.}{ټیټېدل ؛ تنزل کول ؛ پستي کول}
\entry{abalone}{}{ n.m.}{یو ډول د خوړو وړ بې شمزۍ ژوی}
\entry{abandon}{}{ n.m.}{پرېښوده، ترک}
\entry{abandonnement }{}{ }{بې پروايي، بې اعتنائي، بې غوري}
\entry{abandonner }{}{ v.t.(³³³)}{پرېښودل، ترکول}
\entry{ s'~}{}{ v.pr.}{ځان پرې/ور سپارل}
\entry{abaque}{}{ n.m.}{چونتي}
\entry{abasie}{}{ n.f.}{د ګرځېدو ناشونتیا}
\entry{abasourdi+++ ie }{}{ }{۱ـ منګ، هک حيران، تلولی، لل گل، ګنس/گنگس ۲ـ ترور}
\entry{abasourdir}{}{ v.t. ($$$)}{۱ـ هک پکول، اریانول ؛ ترورول۲ــ ګنګسول }
\entry{abâtardi, ie}{}{ adj.m/f.}{ارمونی، حرامزاده، مټينګى}
\entry{abâtardir }{}{ v.t.($$$)}{ فاسدول ؛ کم اصله کول}
\entry{abat-jour }{}{(pl. ~-~s) n.m.inv.}{داسې ډېوه چې وړانګې یې کوزې خوا ته را ماتې وي}
\entry{abats}{}{ n.m.pl.}{د بوده ګانو لړمون}
\entry{abat-son }{}{(pl. ~-~s) }{کوزې خوا ته د غږ د راماتولو ترتیبات}
\entry{abattage}{}{ n.m.}{وهنه (د ونې) ؛ حلالونه، کوتنه، وژنه}
\entry{abattement}{}{ n.m.}{ ۱ـ بېسېکي ؛ نا امیدي ۲ـ د مالیې تنقیص }
\entry{abatteur}{}{ n.m.}{د ونو وهونکی}
\entry{abattis}{}{ n.m.pl.}{د چرګانو سر او پښې او لړمون ؛ د انسان لاسونه او پښې (.pop) ؛ د نړول شوؤ شیانو کوټه}
\entry{abattoir}{}{ n.m.}{مسلخ، کوتنځی، کوتلځی}
\end{multicols}
%------------------------------------------------
\end{document}
- Stefan Kottwitz
- Site Admin
- Posts: 10358
- Joined: Mon Mar 10, 2008 9:44 pm
Template for LTR-RTL and RTL-LTR Dictionaries
Use the

\< ... >
or use \RL{ ... }
or \begin{arabtext} ... \end{arabtext}
. See also ArabTeX in the Wikipedia.For example:
Code: Select all
\documentclass{article}
\usepackage{arabtex}
\begin{document}
\section*{A}
\<د فرانسوي ژبې لومړی توری او لومړی غږیز حرف>
\end{document}
Template for LTR-RTL and RTL-LTR Dictionaries
- Stefan Kottwitz
- Site Admin
- Posts: 10358
- Joined: Mon Mar 10, 2008 9:44 pm
Template for LTR-RTL and RTL-LTR Dictionaries
Stefan
Template for LTR-RTL and RTL-LTR Dictionaries
- Stefan Kottwitz
- Site Admin
- Posts: 10358
- Joined: Mon Mar 10, 2008 9:44 pm
Template for LTR-RTL and RTL-LTR Dictionaries
\documentclass[12pt,a5paper,twoside]{article}
\usepackage{epsfig,graphicx,subfigure,amsthm,amsmath}
\usepackage{color,xcolor}
\usepackage{xepersian}
%\fancyheadoffset[RE,LO]{0\textwidth}
\setlength{\headsep}{1cm}
\pagenumbering{arabic} \setcounter{page}{1}
\label{sec.sub.gdn}
%\settextfont[ExternalLocation=fonts/]{Yas.ttf}
%\settextfont[Scale=1.2]{XB_Niloofar.ttf}
\setlatintextfont[Scale=1]{Times New Roman}
\renewcommand{\baselinestretch}{1.5}
\newcommand{\entry}[4]{\textbf{#1}\markboth{#1}{#1}\ {(#2)}\ \textit{#3}\ $\bullet$\ {#4}}
\begin{document}
\begin{titlepage}
\centering \LARGE
\bfseries دغه يو پښتو متن دی. ړنګ يې نه کړئ.
\end{titlepage}
\end{document}
Template for LTR-RTL and RTL-LTR Dictionaries

What i did is that i looked for LaTex persian templates and found following link:
https://www.overleaf.com/gallery/tagged ... eZP3Wi0NPY
There in beamber one i could also write pashto text, and it showed it to me correcttly.
But now i did something and its not working again
